logo Traduction Consulting Formation

Un professionnel de la communication multilingue à vos côtés !


Accueil  |  Structure  |  Contact  |  Langues  |  Tarifs
Traduction Consulting Formation - FR
Traduction Consulting Formation - EN
Traduction Consulting Formation - ES

  ENTREPRISES   PARTICULIERS      TRADUCTEURS
 Entreprises  Localisation
  Traduction et interprétation
Traduction technique et spécialisée
Traduction assermentée
Localisation de sites et de logiciels
Interprétation

  Consulting
Conseil stratégique et technique
Gestion de projets multilingues
Détachement de professionnels

  Formation
Formation en TAO
Formation en langues

  On parle de nous !
Références
Presse
Partenaires

Localisation

La localisation englobe et dépasse la traduction. Il s'agit typiquement de traduire un produit (site web, logiciel) mais également de l'adapter aux conventions linguistiques et spécificités culturelles propres au pays de l'utilisateur (ex. : une version pour l'Angleterre, l'autre pour les Etats-Unis). Au traitement linguistique du produit s'ajoute un travail d'ingénierie (extraction de texte, compilation, testing) portant sur les composantes du produit à localiser (pop-up, menus, boutons, hyperliens, images...).
Traduction et technique sont étroitement liées pour générer un produit fini, opérationnel et fonctionnel, respectueux des usages en vigueur dans le pays de l'utilisateur.

 Localisation de sites Web - Un site Web comporte des éléments textuels, graphiques ou de programmation, qu'ils visibles ou cachés (texte, images, liens hypertexte, formulaires...). La localisation d'un site nécessite de combiner des connaissances à la fois linguistiques et techniques. Le site cible doit fonctionner correctement (navigation, liens) tout en respectant la charte graphique et l'équilibre esthétique du site.
 Localisation de logiciels - Un logiciel se compose en général de trois modules : interface utilisateur, manuel, aide en ligne. Sa localisation suppose un processus de travail rodé et méthodique (gestion de projet, ingénierie pré- et post-traduction, contrôle qualité, testing, traitement des mises à jour...) pour assurer la cohérence linguistique, stylistique et terminologique entre les modules en question et le bon fonctionnement du logiciel.

Merci de nous contacter pour obtenir un devis.

Contacter le Webmestre

www.tcf-services.net
Tous droits réservés Traduction Consulting Formation © 2007-2010